3.八年級的曉華是新住民子女,他的母親來自越南。在成長過程中,他要學習如何整合
臺灣主流文化和越南文化。下列哪一種概念最能說明此現象?
(A)楷模(modeling)
(B)同化(assimilation)
(C)涵化(acculturation)
(D)調適(accommodation)
統計: A(18), B(506), C(6322), D(2171), E(0) #1964177
詳解 (共 8 筆)
涵化:兩種(或以上)的文化接觸後,一文化接受另一文化特質與互相影響
濡化:學習本國(自己的)文化的過程
調適:遇到新問題時,無法用既有知識去處理。而個體為了符合環境要求,主動修改其基模,以達到目的。
同化:遇到新問題時,能夠用既有知識去處理,並吸收新知識。是既有知識的類推與運用
我在選擇的時候想到的是涵化主要是在講文化,且題幹中是寫整合。
調適和同化是當個體失衡時,其不斷同化與調適,以達到短暫平衡。而題幹沒有提到曉華有失衡的情形
同化:強迫異族學習自身的文化。文化大熔爐。
涵化:學習異國文化的過程。文化沙拉盤。
皮亞傑的同化和調適是認知的適應過程~
(A) 楷模:可以效法的榜樣。
(B) 同化:吸收新知識到既有的基模中。
(C) 涵化:兩種文化接觸後互相影響的過程。
(D) 調適:修改既有的基模。
整合臺灣主流文化和越南文化→兩種文化→涵化
涵化(acculturation)跟濡化(enculturation)我是這樣背的
一般來說題目會給英文,首先culturation的意思是【栽培】,可以理解成【成為某文化的一部份的歷程】
en-的字首有 "使變成/置放…之中" 的意思,因此濡化(enculturation)是指【繼承某個既有的文化】
a-的字首有 "缺乏的/朝向新狀態" 的意思,因此涵化(acculturation)是指【成為一個創新的文化,可以從無到有,或者繼承文化後再次創造出新文化】
如果用中文解釋
"濡"有【習染】之意,比如:「耳濡目染」,因此是有一種被動【繼承某個既有的文化】的意思
"涵"有【包容】之意,比如:「包含」,因此是有一種主動【多方參考而創新的文化】的意思
我不是英文跟國文專業的,麻煩鞭小力一點
個人淺見,希望大家好背一些,不要被中文模糊的意思牽著走了
我練習了3遍,第4遍才真的理解QQ 鼻要再錯啦嗚嗚嗚